Соблазнилась на ревью и купила себе "Девушку с татуировкой дракона".
Доползла до половины. Читаю по-английски.
И я совершенно не понимаю восторгов по поводу этой книги. Возможно, конечно, книга просто топорно переведена, и в оригинале и более хороших переводах она читается лучше. Но тем не менее - в книге 600 страниц, и первые сто являются просто введением и описанием одного из главных персонажей.
Такое растекание мыслию по древу простительно только, если ты - Лев Толстой и, описывая чью-нибудь внешность, заодно выражаешь свое мировоззрение. Но Стиг Ларссен - не Лев Толстой. Я только дошла до места, где, кажется, начнет разворачиваться интрига (350 страниц, ага), так что не рассказывайте, что будет, я уж дочитаю.
На мой взгляд, эту книгу надо сократить в два раза. Убрать все абсолютно ненужные описания. Допустим, целый абзац посвящен тому, как один из персонажей взял на работе машину, чтобы куда-то там доехать. Мы узнаем, что персонаж подумывает о собственной машине, нам сообщают, какого цвета была данная машина, а также, что у этой машины - автоматическая коробка передач. Все это написано скучной, лишенной образности прозой (будто амбарную книгу читаешь - сел, поехал, съел два бутерброда с ветчиной) и не имеет ни малейшего отношения к происходящему. Хорошего редактора бы этой книге - жаль, что это уже невозможно.
Пока была в книжном магазине, обнаружила, что "Дозоры" Лукьяненко переведены на английский. Оперативненько-то как!
Правда, времени и желания выяснять, насколько хороши эти переводы, не было. Но сам факт наличия сетевого (изначально) автора в Барнс&Ноблс впечатляет.
Доползла до половины. Читаю по-английски.
И я совершенно не понимаю восторгов по поводу этой книги. Возможно, конечно, книга просто топорно переведена, и в оригинале и более хороших переводах она читается лучше. Но тем не менее - в книге 600 страниц, и первые сто являются просто введением и описанием одного из главных персонажей.
Такое растекание мыслию по древу простительно только, если ты - Лев Толстой и, описывая чью-нибудь внешность, заодно выражаешь свое мировоззрение. Но Стиг Ларссен - не Лев Толстой. Я только дошла до места, где, кажется, начнет разворачиваться интрига (350 страниц, ага), так что не рассказывайте, что будет, я уж дочитаю.
На мой взгляд, эту книгу надо сократить в два раза. Убрать все абсолютно ненужные описания. Допустим, целый абзац посвящен тому, как один из персонажей взял на работе машину, чтобы куда-то там доехать. Мы узнаем, что персонаж подумывает о собственной машине, нам сообщают, какого цвета была данная машина, а также, что у этой машины - автоматическая коробка передач. Все это написано скучной, лишенной образности прозой (будто амбарную книгу читаешь - сел, поехал, съел два бутерброда с ветчиной) и не имеет ни малейшего отношения к происходящему. Хорошего редактора бы этой книге - жаль, что это уже невозможно.
Пока была в книжном магазине, обнаружила, что "Дозоры" Лукьяненко переведены на английский. Оперативненько-то как!
Правда, времени и желания выяснять, насколько хороши эти переводы, не было. Но сам факт наличия сетевого (изначально) автора в Барнс&Ноблс впечатляет.